Tanulmányok a Szív Szútráról

- Aperion Project -

Szív Szútra

2025. március 29. 16:14 - _satori

*

 

Kedves Olvasók és érdeklődők!

Ezúton osztom meg a Szív szútra fordításomat.

A szöveg a forrásmegjelöléssel szabadon felhasználható. Minden egyéb jog fenntartva.

A fordítás alapjául a következő szanszkrit és a kínai szövegek szolgáltak forrásként: 

Hōryūji Palm-leaf Manuscript. (Ja) – Xīnjīng | Prajñāpāramitāhṛdaya (wordpress.com)

NTI Reader és NTI Reader

A fordításomhoz készül a kommentár is.

Olvassa mindenki szeretettel!

Antal Péter

Kérdés, észrevétel esetén vagy a fordítás felhasználása kapcsán kérem írjon nekem bizalommal!

antalpeter001@gmail.com

_______________________________

A meghatározhatatlan legmagasabb-rendű közvetlen önmegismerés szent tudománya


परज्ञापारमिताहृदय - Prajñāpāramitāhṛdaya


A nemes Avalokiteśvara, a bodhisattva, amint a mély, tiszta ismeret mindent-áthágó gyakorlatában haladt, világosan megfigyelte az ötrétű léthalmazokat, és meglátta az önmagától-való-ürességet – ezzel megszabadult minden szenvedéstől.

Itt, Śāriputra, a forma: Üresség, az Üresség: forma.

A látvány nem különböztethető meg az Ürességtől: az Üresség nem választható szét a látványtól.

A megjelenési forma valóban Üresség; az Üresség valóban megjelenési forma.

Ugyanígy az érzékelés, a felfogás, késztetés és a tudatosság is.

Ezen a világon, Śāriputra, minden jelenség az Üresség megnyilvánulása;

nem keletkezők – nem pusztulók; nem szennyezettek – nem tiszták; nem növekvők – nem csökkenők.

Valóban, a jelenségek Üressége sem múlt, sem jövő, sem a jelen.

Most, Śāriputra, ebben a kiüresítettségben nincs forma, nincs érzék, felfogás, késztetés és tudatosság.

Nincs szem, fül, orr, nyelv, test, elme.

Nincs látvány, hang, illat, íz, tapintás, gondolat.

Nincs a szemnek tartománya, eljutva egészen addig, hogy nincs az elmetudatosságnak tartománya.

Nincs tudatlanság, és nincs kioltása a tudatlanságnak,

és így nincs öregedés-és-halál, és nincs az öregedés-és-halál megszüntetése sem.

Nincs szenvedés, eredet, megszüntetés, út. Nincs tudás, és nincs beérkezés.

Ebből adódóan a bodhisattva-nak, a felfoghatatlanság általi érzékelésen túli felismerést követve, akadálytalan a tudata.

Mivel tudata akadálytalan, félelem nélküli:  megtisztult a valósággal ellentétes téveszméktől, illúzióktól: ezt elérve beteljesítette a Végső Nirvāṇa-t.

Az idő három síkján létező minden Buddha a transzcendens közvetlen megismerését követően  éri el a Felülmúlhatatlan Teljesen Tökéletes Felébredettséget.

Ezért tudni kell, hogy a véghezvivő intuitív megismerés egy nagy mantra; a nagy tudomány mantrája; a felülmúlhatatlan mantra; páratlan mantra; amely minden szenvedést megszűntet; amely való igaz - nem hamis.

Ezért az érintetlen felfogás beteljesültségének mantráját így prédikáld:

gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā ††


________________________________________________________________

† Kumārajīva 鳩摩羅什 IV. sz-i fordításában szereplő kulcsfontosságú sor.

T 08 250; 0847c15: 是空法,非過去、非未來、非現在

†† Woncheuk 원측 VII. sz-i kommentárja alapján: Átkelni, átkelni, túljutni, eljutni a végsőkig, az esszenciáig, gyorsan!

Fordította: Antal Péter

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://szivszutra.blog.hu/api/trackback/id/tr5118828802

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása